TTłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenie stron internetowych: Recepta na sukces globalnej marki
16 lutego 2021
Platformy e-commerce, strony firmowe, landing page, aplikacje i inne podobne platformy mają wspólny mianownik - komunikację.
Wszystkie te platformy są tworzone w celu przekazania wiadomości do jak największej liczby osób. W rzeczywistości, środowisko online może być jednokierunkowym biletem do sukcesu dla każdej marki, niezależnie od jej wielkości i produktu(ów). Sztuką jest wiedzieć, jak przyciągnąć i utrzymać uwagę ludzi na tyle, aby chcieli dowiedzieć się więcej.
W tym celu musisz znaleźć kreatywne sposoby na dostarczenie przyciągających uwagę i zwięzłych treści w formacie i kształcie, który jest łatwy do udostępnienia i zrozumienia.
Przetłumacz swoje dokumenty, treści i swoją stronę internetową na ponad 40 języków. Prześlij swoje pliki lub wklej swój tekst, a profesjonalny tłumacz natychmiast przystąpi do pracy. Zamów tłumaczenie teraz
Brzmi dość prosto, prawda? W końcu współczesny konsument spędza wiele godzin na przeglądaniu stron internetowych (6 godzin i 42 minuty każdego dnia), a pierwszym źródłem informacji dla każdego jest Google.
Sytuacja jest jednak bardziej złożona i skomplikowana. O ile prawdą jest, że Twoja publiczność jest online, tak samo jak Twoja konkurencja, różne źródła rozrywki, wiadomości i media, wiele platform edukacyjnych i mediów społecznościowych! Oznacza to, że musisz mocno walczyć o uwagę odbiorców, a jedynym sposobem na to jest tworzenie odpowiednich i angażujących treści.
Ponadto, jeśli zależy Ci na globalnym rozwoju i wzroście marki, musisz upewnić się, że mówisz w języku swoich odbiorców (nie wszyscy mówią lub czytają po angielsku).
Ponieważ rozwijasz biznes w tak zwanej przez specjalistów gospodarce treści, kluczowe jest, aby zwracać się do odbiorców w zrozumiałym dla nich języku. W związku z tym tłumaczenie stron internetowych jest pierwszym krokiem do skutecznego rozwoju marki na poziomie globalnym.
Omówimy powody, dla których ten krok jest ważny dla Twojej firmy i jak go wdrożyć bez marnowania cennych zasobów.
Dlaczego warto przetłumaczyć swoją stronę internetową?
Sukces globalnej marki jest definiowany przez sposób, w jaki marketerzy podchodzą do lokalnej kultury i populacji. Jest to proces zwany lokalizacją, który rozpoczyna się od przetłumaczenia strony internetowej na lokalny język.
Oczywiście, w zależności od planów rozwoju, tłumaczenie całej strony może nie być konieczne. Na przykład, niektóre marki zadowalają się tylko kilkoma stronami skierowanymi do lokalnych klientów.
Jednak duże i małe firmy e-commerce będą musiały rozważyć tłumaczenie produktów i usług, jeśli chcą odnieść sukces. Jest to jeden z powodów, dla których Amazon odniósł tak wielki sukces za granicą. Założyli kilka hubów w najbardziej zaludnionych obszarach globu (takich jak Niemcy, Wielka Brytania, Indie, Chiny i inne), a strona jest dostępna w najbardziej popularnym języku danego obszaru.
Oczywiście, można argumentować, że Amazon jest globalną potęgą z zasobów, które są rzadko dostępne dla każdej marki. Teraz to prawda, ale nie zaczynali z wysokiej pozycji - gigant e-commerce, którego znamy dzisiaj, zaczynał od małego i budował swoją drogę do góry, używając sprytnych taktyk i genialnych technik marketingowych.
Choć może być trudniej pójść w ich ślady w obecnym środowisku ekonomicznym, nie oznacza to, że nie można wykorzystać potęgi języka do zwiększenia liczby odbiorców.
Kultura a język
Udane tłumaczenie strony internetowej to nie tylko język; to także integracja z lokalną kulturą i przyzwyczajeniami. Lingwiści nazywają to lokalizacją.
W przeciwieństwie do zwykłego tłumaczenia, lokalizacja obejmuje również elementy pozatekstowe i kulturowe, aby stworzyć dokładny obraz produktu lub usługi dla określonej grupy ludzi. Chodzi o dostosowanie przekazu tak, aby miejscowi mogli wychwycić wszystkie jego niuanse.
W rzeczywistości wszystkie udane globalne strony internetowe, aplikacje, gry wideo i wszelkie inne treści są wynikiem zarówno tłumaczenia, jak i lokalizacji.
Co więcej, lokalizacja nie jest przeznaczona wyłącznie dla krajów, w których mówi się innym językiem. Strona internetowa z treścią w języku angielskim nadal będzie musiała korzystać z technik lokalizacyjnych, aby stać się atrakcyjną dla odbiorców w Australii czy Wielkiej Brytanii.
Najlepszym sposobem, aby zobaczyć, jak działa lokalizacja, jest spojrzenie na przypadek obuwia sportowego. To, co Amerykanie uważają za trampki, w Wielkiej Brytanii nazywa się trainers, a w Irlandii runners. Teraz wszystkie te słowa określają jeden rodzaj produktu, ale jeśli spróbujesz sprzedawać trampki w Wielkiej Brytanii, nie odniesiesz sukcesu, ponieważ ludzie nie rozumieją, co oferujesz.
Podsumowując, to nie jest przypadek kultury vs. języka, ale raczej przypadek wykorzystania języka i kultury do promowania swojej marki.
Jak przetłumaczyć stronę internetową?
W zależności od budżetu i ogólnych intencji, istnieją dwie drogi do tłumaczenia i lokalizacji stron internetowych: podejście "zrób to sam" oraz współpraca z profesjonalnymi lingwistami i specjalistami.
Przyjrzyjmy się pokrótce każdej z nich:
Podejście DIY
Jeśli posiadasz wiedzę niezbędną do wykonania wiarygodnych i wysokiej jakości tłumaczeń, możesz to zrobić samodzielnie. Nie jest to jednak podejście, które byśmy polecali, ponieważ wymaga ono dużej wiedzy z dwóch przeciwstawnych dziedzin: języka i technologii internetowej.
Większość stron internetowych używa specjalistycznego języka programowania (takiego jak Python), aby stworzyć różne wersje językowe tej samej strony, które będą dostępne w zależności od lokalizacji każdego użytkownika. Podczas gdy nauka Pythona online nie jest trudna, nadal potrzebujesz technicznej wiedzy na temat dystrybucji zasobów, serwerów internetowych i innych.
Podejście DIY sprawdza się tylko wtedy, gdy prowadzisz małą stronę internetową lub tworzysz samodzielne strony docelowe dla języka, który znasz bardzo dobrze. W przeciwnym razie, jeśli witryna jest większa (np. platforma e-commerce) lub korzystasz z narzędzi do tłumaczenia automatycznego (np. Google Translate), szanse na sukces są niewielkie lub żadne.
Profesjonalne podejście do współpracy
Jesteś gotów zainwestować w silny dział marketingu, prawda? Jesteś również gotowy wysłać ludzi i zbadać rynek, na który chcesz wejść. Tak więc, byłoby nierozsądne nie rozważyć współpracy z doświadczoną firmą tłumaczeniową i lokalizacyjną!
Należy również pamiętać, że potrzebne będą tłumaczenia treści strony internetowej, produktów, materiałów marketingowych i dokumentów prawnych (kontraktów, umów, prawa pracy i innych). W związku z tym, będziesz potrzebował pomocy lingwistów z różnym doświadczeniem.
Dobra wiadomość jest taka, że istnieją specjalistyczne narzędzia, które mogą pomóc zautomatyzować proces tłumaczenia na platformie e-commerce. Narzędzia te łączą tłumaczy z Twoją platformą i dają im dostęp do treści, które muszą zostać przetłumaczone lub zredagowane. W ten sposób nie ma pośrednika, który wysyłałby treść do tłumacza, a następnie publikował ją na stronie.
Tłumaczenie ludzkie a tłumaczenie maszynowe
Tłumaczenie maszynowe jest wykonywane przez zautomatyzowane oprogramowanie, które może wykonywać wiarygodne tłumaczenia i pewien stopień lokalizacji (określony w jego ustawieniach). Ten rodzaj tłumaczenia jest używany, gdy istnieje duża ilość treści, a wynik nie musi być bardzo zniuansowany i nie ma na niego wpływu lokalna kultura i wartości.
Na przykład, strona taka jak Amazon może korzystać z tłumaczenia maszynowego dla swoich opisów produktów. Jeśli korzystaliby z ludzkich tłumaczy, byłaby to ogromna inwestycja, która spowolniłaby proces uruchamiania strony.
Jednakże, będą oni korzystać z wysoko wykwalifikowanych tłumaczy ludzkich dla wszystkich swoich materiałów marketingowych i prawnych, ponieważ jest to miejsce, w którym lokalizacja ma znaczenie. Również główne strony witryny (takie jak O nas, Kontakt, Polityka Zwrotów czy Strona Główna) powinny być tworzone przy pomocy ludzkich redaktorów i korektorów.
Tłumaczenie stron internetowych a tłumaczenie treści
Jak wspomnieliśmy na początku artykułu, żyjemy obecnie w gospodarce opartej na treści. Oznacza to, że marki muszą nieustannie tworzyć angażujące treści, aby przyciągnąć uwagę ludzi i doprowadzić ich do swoich stron docelowych. Po dotarciu na miejsce, odbiorcy muszą zostać przywitani przez inny rodzaj treści, który przekona ich do zostania klientami.
W związku z tym istnieje wyraźne rozróżnienie między tłumaczeniem stron internetowych a tłumaczeniem treści. Jeśli stronę internetową trzeba przetłumaczyć tylko raz, treść jest czymś, co musi być produkowane w stałym tempie. Treść musi być również istotna i aktualna, aby wyróżnić się w morzu nowych treści tworzonych każdego dnia.
Co więcej, różni odbiorcy wymagają treści w różnych formatach. A w zależności od geograficznej lokalizacji odbiorców, być może trzeba będzie korzystać z różnych kanałów. Oznacza to, że trzeba wiedzieć, która platforma mediów społecznościowych działa w danym regionie, czy blogowanie jest dobrze widziane, czy nie, i wiele więcej.
Wreszcie, marki odnoszące sukcesy będą również śledzić treści tworzone przez swoich użytkowników, takie jak recenzje, komentarze czy artykuły na blogach. Ten rodzaj treści ma poczucie pilności, ponieważ możesz stracić impet, jeśli odpowiedź przyjdzie zbyt późno. W rezultacie, współpraca z biurem tłumaczeń, które może zapewnić wkład w lokalną kulturę i zwyczaje jest więcej niż konieczna, aby śledzić różne kampanie.
Podsumowanie
Sukces każdej marki jest bezpośrednio związany z satysfakcją klienta. Aby to osiągnąć, marki muszą promować otwartą komunikację i zaufanie, co można osiągnąć jedynie za pomocą właściwego przekazu.
Teraz, lokalna marka może sobie poradzić z pomocą świetnego zespołu marketingowego, ale globalne marki nie mogą osiągnąć sukcesu bez pomocy wysoko wykwalifikowanych tłumaczy i ich narzędzi. Jak dowiedziałeś się z naszego artykułu, istnieją różne rodzaje tłumaczeń i narzędzi, z których firmy mogą korzystać. Podsumowując, sukces dobrze zorganizowanej kampanii globalnej pochodzi z połączenia wszystkich narzędzi i talentów, które masz do dyspozycji.
Może to być większa inwestycja początkowa niż oczekiwana, ale jest warta dodatkowego wysiłku!
Komentarze