TTłumaczenia specjalistyczne
Jak tłumaczyć samochodowe dokumenty?
20 stycznia 2018
Nikogo chyba nie zaskakuje fakt, że Polacy bardzo chętnie samochody sprowadzają z innych krajów. Nawet można powiedzieć, że to właśnie nasi rodacy wykupując znaczną większość samochodów z Austrii czy Niemiec. Obecnie działają także na terenie Francji, Wysp Brytyjskich czy też w krajach Beneluksu.
Niektóre z pojazdów są także sprowadzane ze Stanów Zjednoczonych, nawet pomimo tego, że to trwa bardzo długo, a dodatkowo jeszcze musimy załatwić wiele ważnych formalności.
Sprowadzenie samochodu z całkiem innego kraju jest niebywale skomplikowane. Tak naprawdę musi się wybrać do kilku urzędów oraz przedstawić stosowne dokumenty. Jednak tak naprawdę nie ma co się zniechęcać. Tak naprawdę wiele osób z tym sobie radziło, tak więc sobie każdy absolutnie z tym poradzi. Jeśli nie wiemy kompletnie jakie formalności załatwić trzeba, to sprawa ta wygląda następująco:
W pierwszej kolejności musimy się skierować na odwiedziny u tłumacza.
W zasadzie to niezależnie od tego czy ktoś sprzedając samochody zarabia czy też chce samochód sprowadzić dla siebie, to zawsze taka osoba musi się wybrać na wizytę koniecznie u przysięgłego tłumacza. Dokumenty, które dotyczą danego samochodu zostać muszą przetłumaczone przez przysięgłego tłumacza, który posiada znajomość odpowiednią języka i jest przez samego ministra sprawiedliwości po egzaminie zdanym wpisany na listę przysięgłych tłumaczy.
W kolejnym kroku powinniśmy sprawdzić kompletność wszelkich dokumentów
Jeśli ktoś z nas się decyduje na zakup od prywatnej osoby upewnić się musi, że oby na pewno do niego dotarły wszelkie potrzebne dokumenty. Jeśli samochód kupujemy u handlarza, to na pewno będzie nam znacznie taniej. Dlaczego? Chodzi tak naprawdę o to, że formalne kwestie przez niego zostaną zorganizowane. Musimy przyznać, że naprawdę jest to spore ułatwienie. Możemy tak naprawdę oczekiwać, że wszystkie dokumenty potrzebne otrzymamy oraz cały proces zakupu będzie o wiele, wiele łatwiej zorganizować.
Kwestia tłumaczenia i ich wycena
Wracając do samych tłumaczeń pamiętać należy, że zawsze praktycznie się tłumaczy dowód rejestracyjny ostatni, a do tego umowę kupna i sprzedaży oraz także koniecznie kartę pojazdu. Najczęściej jest tak, że dla takiej właśnie usługi same biura tłumaczeń mają stawkę ustaloną jako stawkę stałą.Pojawiające się ewentualnie różnice mogą uzależnione być od tego z jakiego konkretnie kraju jest sprowadzony konkretny pojazd. Tłumacze, którzy się tym zajmuje na co dzień nie będą mieli żadnego problemu z wykonaniem konkretnego tłumaczenia jak i także z jego wyceną.
Jeżeli nie wiemy do końca jakie konkretne dokumenty są konieczne do tłumaczenia, to najlepiej się udać do danego biura tłumaczeń ze wszelkimi dokumentami i tam właśnie będziemy mogli sobie spokojnie oczekiwań. Wiemy doskonale, że pracownicy nam powiedzą jakie dokumenty są konieczne do przetłumaczenia. Na wykonanie samego tłumaczenia się czeka najczęściej około trzech dni. Wszystko tak naprawdę jest zależne od tego jak dużo zleceń aktualnie ma dane biuro jak i także tłumacz, który się będzie zajmował naszymi dokumentami.To jakie dokładnie dokumenty należy koniecznie i obowiązkowo tłumaczyć jest zależne od tego z jakiego konkretnie kraju nasz samochód zostaje sprowadzony. Co więcej to także w sposób bezpośredni wpływa na cenę. Jeśli komuś z nas zależeć będzie jedynie na przetłumaczeniu jednego jedynego dokumentu, to takowe zadanie możemy również zlecić. Musimy być świadomi, że wówczas wycena zostanie dla nas wykonana w sposób indywidualny. Na pewno nie znajdziemy jej w cenniku usług danego biura tłumaczeń. Jednak wszelkie rodzaje tłumaczeń znajdziemy w cenniku. O to możemy być akurat pewni. Pamiętajmy o tym.
Komentarze