Język niemiecki- specyfika tłumaczeń specjalistycznych
22 stycznia 2018Jednym z najważniejszych partnerów gospodarczych dla naszego kraju są Niemcy. Rynek niemiecki, a konkretnie jego wielkość oraz różnorodność jest okazją dla polskich firm na...
Tak nasze położenie geograficzne, jak i ogromne znaczenie geograficzne Niemiec przyczyniają się do tego, że to właśnie one są pierwszym obcym państwem, z którym często chcemy nawiązać współpracę. Jeśli więc jesteśmy w stanie dość dobrze tłumaczyć z języka niemieckiego i na język niemiecki, a dodatkowo nie przeraża nas stosowana w przekładach terminologia gospodarcza i handlowa, możemy mieć pewność, że nie będziemy narzekać na brak trafiających do nas zleceń. Jak zatem znaleźć dobrego tłumacza?
Obecnie w międzynarodowym obrocie gospodarczym możemy zauważyć, że dominującą rolę ma do odegrania język angielski. Jeśli jednak interesuje nas rynek niemiecki, powinniśmy mieć na uwadze to, że współpraca z partnerami niemieckimi w języku, którym oni sami się posługują, jest znakomitym sposobem na podniesienie naszej konkurencyjności. Oferta składana po niemiecku może mieć zatem znacznie większe szanse na sukces niż ta, którą kieruje się do nich po angielsku. W rezultacie należy liczyć się z tym, że potrzeba korzystania z usług tłumacza może pojawić się na co dzień.
Bliska współpraca w zakresie gospodarki
Analizując raport przygotowany przez GUS możemy zaobserwować, że polskie interesy gospodarcze wiążą się przede wszystkim z państwami Unii Europejskiej. Niemal osiemdziesiąt procent pochodzącego z Polski eksportu trafia właśnie na teren państw Wspólnoty. Także blisko sześćdziesiąt procent importu pochodzi właśnie z krajów składających się na UE. Unijny tort jest dzielony przez wiele państw, z których największą popularnością cieszą się Niemcy. Ich udział w handlu z Polską rośnie zresztą systematycznie.
Rocznie z naszego kraju za Odrę trafiają towary o wartości niemal pięćdziesięciu miliardów euro. Także dynamika wzrostu ma nam prawo imponować, osiąga bowiem dwucyfrowe wartości. Okazuje się zresztą, że niemal co czwarty produkt pod względem wartości, który trafia do naszego kraju pochodzi właśnie z Niemiec. Nawet cykle gospodarcze mające miejsce po obu stronach granicy są ze sobą coraz ściślej powiązane.
Czynnikiem, który należy podkreślić w szczególny sposób, jest również migracja. Liczba osób polskiego pochodzenia, które pracują po niemieckiej stronie granicy już dawno przekroczyła pół miliona. Trudno dziwić się więc, że zapotrzebowanie na język niemiecki także rośnie systematycznie, a tym samym także usługi świadczone przez tłumaczy stają się coraz bardziej istotne. A przecież mówiąc o tłumaczeniach nie można zapominać o tym, że nie dotyczą one wyłącznie biznesu.
Biznes po niemiecku
Bez względu na to, czy mamy do czynienia z tłumaczeniami z języka niemieckiego, czy też na język niemiecki, należy pamiętać, że są one sprawą dość skomplikowaną. Dobry tłumacz może więc liczyć na naprawdę solidne zarobki, choć z drugiej strony oczekuje się od niego odpowiednich kompetencji. Powinien więc choćby rozróżniać niemieckie dialekty i być w stanie uporać się nawet z charakterystycznym dla wielu branż językiem specjalistycznym.
Niemiecka gospodarka jest nawet osiem razy większa od polskiej. Często oznacza to konieczność dostosowania się do niemieckiego partnera, także w kwestii dokumentów i korespondencji.
Komentarze